Read Pearl: A New Verse Translation Online Free - One of our most ingenious interpreters of Middle English, Oxford Professor of Poetry Simon Armitage is celebrated for his “compulsively readable” translations (New York Times Book Review). A perfect complement to his historic translation of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl reanimates another beloved Medieval English masterpiece thought to be by the same anonymous author and housed in the same original fourteenth-century manuscript. Honoring the rhythms and alliterative music of the original, Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss of his Pearl—something that has “slipped away.” What follows is a tense, fascinating, and tender dialogue weaving through the throes of grief toward divine redemption. Intricate and endlessly connected, Armitage’s lyrical translation is a circular and perfected whole, much like the pearl itself.
|Title||:||Pearl: A New Verse Translation|
|Number of Pages||:||160 pages|
May 31, 2017
I have certain hesitations about any approach to the translation of a rhymed, metrical poem that deliberately avoids end rhyme. If you believe that naturalness of language is the primary criterion for the translation of a poem, this will probably suit you. I guess most people do believe that; the...
July 28, 2017
I love alliterative verse.
May 19, 2017
I read this book as part of the Book Riot Read Harder 2017 Challenge. This challenge was to read a book of poetry in translation on a theme other than love. Super specific.
Pearl is a translation of a medieval work written ca 1390s and tells the story of a grieving man who has lost his "Perle." We...
September 12, 2017
This is a modern translation of a 12th century poem. It's starts off really fun and interesting to read but about half way through it gets wrapped up in a load of Christian moralising nonsense about life after death and our 'heavenly reward'. Probably to be expected for the time (though Sir Gawai...
September 01, 2017
Disclosure: I mostly read the modern English text as opposed to the Middle English. Fascinating story about a man mourning the loss of his pearl, his daughter, told in immense detail and imagery. Poetic structure was interesting to follow as well. If you're looking for something really nerdy to r...
June 06, 2017
July 09, 2017
Exquisite - no surprise.
No matter the translation, this hits me hard every time.
That syght me gart to thenk to wade
For luf-longyng in gret delyt.
June 18, 2017
Having read Gawain and the Green Knight multiple times with much pleasure, I picked up Pearl expecting something amazing. After all, we’re told the same poet composed this work. Unfortunately, I was disappointed.
The poem is all right. But it’s a religious vision and with it is a religious dogma...
October 29, 2016
I read this after enjoying Simon Armitage's recent translation of another Middle English poem, possibly by the same unknown author, Sir Gawain and the Green Knight. In some ways Pearl is more challenging as the original has a very tight structure of recurring words, alliteration and a regular rhy...
June 04, 2016
I was interested in reading this Simon Armitage translation of a poem thought to be by the author of Sir Gawain and the Green Knight, because that anonymous author seems to have been from somewhere on on the other side of the Peak District, and because I'd not long visited Lud's Church, thought t...